阿滴英文:掃走Chinglish 常見5個英文錯誤

職場

廣告

雖則話英文係由細學到大,但係硬係會用咗啲Chinglish出嚟。有時畀人聽到,都真係幾冇「飛屎」架。如果唔想失禮人的話,一定要好好睇咗阿滴呢段片。入面講咗五個我地常犯嘅錯誤,仲唔快啲睇吓你平日有冇犯咗呢啲錯?

 

 

 

1. I eat already

大家一睇呢句都好明白,意思就係「我已經食咗飯啦!」,而個Already 係解「已經」。好似好順口,意思都冇錯,不過,喺英文文法方面係錯架!因為Eat 呢個動詞應該要用past tense 或者present perfect tense 先啱嘅。

 

正確說法:
i. I already ate. / I ate already.
ii. I have eaten. / I’ve eaten.

 

2. No why

當有人質疑你,你又唔想佢咁多聲氣,你就好想霸氣咁拋一句NO WHY! 同樣好順口,不過都係錯!錯!錯!

 

正確說法:”No reason!”

因為人地問 “Why” 係想要個原因,所以你唔答佢原因,就可以應佢”No reason!”,或者一句”Why not?” 都可以。

 

3. This give you

你一定明呢句講咩嘅!呢句都係成日會聽到嘅Chinglish,基本上都係中文直譯英文。雖然聽起嚟大家都明白,但係都係學返個正確嘅說法好啲。

 

如果想畀啲野人,你可以話:”Here you go!”

千祈唔好再講 “This give you.” 啦!

4. Because I sell you cheap, so you buy from me.

仲記唔記得小學嗰時,人地問你「點解呀?」小學雞嘅你一定一口氣咁答:「因為所以雖然但是。」不過,英文嘅世界,”Because” 同 “So”,係唔需要一齊用。

 

只要你話 “Because I sell you cheap, you buy from me.”
或者 “I sell you cheap, so you buy from me.”

所以,大家記得唔畫蛇添足啦!

 

5. He is funny man.

呢句睇落熟口熟面,好似平時都係咁用架啦!用咗咁耐,原來一直都用錯咗。阿滴話fun 同funny 之間係有好微妙嘅差異,有時好容易就會用錯。

 

若果想形容人地係個有趣嘅人可以咁講:”He is a really fun guy.”

咁就肯定冇錯喇!