開口埋口都講「Touch Wood」仲要拍枱,真係好打冷震

社會熱話

廣告

有好多潮語其實都好柒,當有人搭唔到嘴時講「講呢啲~」其實都幾肉酸。

文:藍橘子

 

不過潮流嘅嘢,都勉強接受到。但係,一句唔算新亦唔知有幾耐歷史嘅Touch wood,講嘅時候仲要懶風趣咁拍張枱,我每次見到都頂唔順打冷震。

 

「喂喂喂,你成日都做錯嘢嘅?!touch wood個客唔追究,touch wood老闆又唔發現,如果唔係…」好衰唔衰,我上司Mary姐就好鍾意咁做。

 

「阿姐,妳係國際健全人士手語興趣協會㗎?咁鍾意做手語嘅?」如果佢唔係我上司,我一定當場爆佢!(但呢一刻我無勇氣講出口)

 

中英夾雜已經好難受,就算你硬係要講,話自己腦海個思維轉唔切中文,都唔該你唔好拍枱啦……

 

我頂你個肺都唔會真係頂你個肺,廣東話粗口博大精深,都係想人用言語代替動作,減少強姦罪案發生啫。

 

你而家一句touch wood就要拍枱?外國人講touch wood真係會去摸棵樹啊!你唔去摸?!發神經……

 

仲有一樣係令人直頭想反枱,就係理解錯touch wood嘅意思……

 

(例句)「touch wood講句,我跌落屎坑你會唔會救我?」

 

So99y,唔會救你囉,因為你唔單止拍枱,仲用錯touch wood啊!

 

起初我未清楚touch wood點解,但不停聽到人講同埋拍枱……

 

「今日我踩正兩舊屎嘅中間,無踩屎啊touch wood!」

 

「touch wood講句,我踩屎都唔會赤腳返工!」

 

我好奇點解啲人係又講,唔係又講呢?於是我就去查字典啦,佢係咁講嘅:

 

『said in order to avoid bad luck, either when you mention good luck that you have had in the past or when you mention hopes you have for the future。中文同義詞可以用「老天保佑」』

(來源:dictionary.cambridge.org)

 

所以,你可以講:「今朝我屙屎屙到腳軟,企返起身時幾乎一字馬,好彩條底褲夠彈性,合返埋我對腳,touch wood 無跌落屎坑咋!」

 

但唔可以講:「老天保佑我跌落屎坑,你會唔會救我?」

 

老天爺爺要你跌落屎坑,我仲點救你啊大佬?!

 

真係touch wood,Mary姐可唔可以唔好再拍枱,保護公司財產……