泡菜之爭|韓式Kimchi以後唔叫「泡菜」 官方譯名定為「辛奇」

泡菜之爭|韓式Kimchi以後唔叫「泡菜」 官方譯名定為「辛奇」

熱話

廣告

以後去食韓國嘢,要講唔該一碟「辛奇」吖!中國去年為四川泡菜取得國際標準認證,與南韓爆發一場「泡菜之爭」,爭論誰才是正統泡菜,韓方表示有關標準只限於四川泡菜,與韓式泡菜無關。為免再與中國的泡菜(Paocai)混淆,南韓文化體育觀光部周四正式提出韓式泡菜Kimchi的官方中文譯名——辛奇。

當地傳媒指,由於中文並無「Kim」或「Ki」音節,難以作準確音譯,南韓農林畜產食品部分析了逾4000個中文詞彙的發音、比對8種中國方言讀法,並徵求南韓駐華使館專家意見後,提議將Kimchi譯為「辛奇」。當局於今年初從16個候選譯名中挑選出「辛奇」,原因是與韓語原文發音相似,同時令人想到「辛辣」及「新奇」。

資料來源:AM730

立即加入經一Patreon共肥計劃

每日只需~$2.5 大量文量無限重溫

全新訂閱計劃內容將全面升級!由港股美股到加密貨幣,經一特別搜集業內專家撰文分析,深入淺出拆解脈絡。


經濟一週Patreon限時尊享85折!訂閱經一Patreon後,更同時能閱覽投資名家專欄與分析,及投資專題報道。

關鍵詞
網民熱話