委婉語 資料圖片

10個英語委婉語的介紹

職場技能

廣告

在日常生活和工作中,我們經常遇到一些敏感、尷尬或令人不悅的話題。為了避免直接觸及這些問題,往往會選擇使用委婉語(euphemism)來表達。委婉語是一種獨特的語言表達方式,它能使我們在交流中更加圓滑、得體,減少冒犯他人的風險。

筆者今期介紹十個常用的英語委婉語,通過學習這些委婉語,讀者將能更好地理解英語中的隱喻,並在交流中更自如地運用它們。

(一)Passed away(去世):字面意思:過去了;實際意思:離世。這個短語源於對生命和死亡的抽象看法,表示生命已過去。運用此詞可減輕直接說「死了」帶來的沉重氛圍。

Let go有解僱暗喻

(二)Let go(解僱):字面意思:放手;實際意思:解僱、開除。這個短語源於對失去控制的隱喻,表示公司放手讓員工離開。使用此詞可降低直接談論解僱時的尖銳感。

(三)Economical with the truth(隱瞞事實):字面意思:節省真相;實際意思:隱瞞事實或說謊。這個短語暗示在某些情況下,選擇性地提供資訊。

(四)Between jobs(失業中):字面意思:在兩份工作之間;實際意思:失業。這個短語起源於對失業的樂觀看法,暗示失業只是暫時,即將找到新工作。

(五)Powder your nose(上洗手間):字面意思:在鼻上抹粉;實際意思:去洗手間。這個短語起源於20世紀初的化妝行為,當時女性會使用粉撲擦拭鼻子。使用此詞可使提及上洗手間變得更加優雅。

(六)Kick the bucket(死去):字面意思:踢桶子;實際意思:死亡。這個短語的起源尚無定論。有一種說法是,死者的腳踢到了懸掛腳下的桶子,將其踢倒,形象化描述死亡。

(七)Sleeping around(風流):字面意思:四處睡覺;實際意思:與多人發生性關係。這個短語起源於對性行為的隱喻,描述隨意與多人發生性關係,避免直接說「風流」。

(八)Under the weather(不舒服):字面意思:在天氣之下;實際意思:身體不適。這個短語源於船員在風暴來襲時會感到不適。用此詞來描述不舒服的感覺,使其聽起來較為輕微。

(九)Vertically challenged(矮):字面意思:垂直挑戰;實際意思:矮。這個短語源於對身高缺陷的幽默表達,將其描述為一種挑戰,使之聽起來不那麼貶義。

(十)A few sandwiches short of a picnic(智商有點低):字面意思:野餐時帶不夠三文治;實際意思:智商有點低、有點傻。這個短語源於對聰明程度的比喻,將智力與野餐的三文治相提並論,使其聽起來更幽默。

在探討以上這十個英語委婉語後,讀者可看到,委婉語是一種獨特且有趣的語言現象。它們往往以幽默、隱喻或誇張的方式來表達事物的本質,使得溝通變得更加圓滑、得體。在英語交流中,掌握委婉語不僅能避免直接觸及敏感話題,還能增加語言的豐富性和趣味性。

撰文:Spencer Lam