HR

HR質疑求職者串錯「自己個姓」 含冤搵網民訴苦:我真係姓Tsoi㗎!

職場熱話

廣告

HR面試見工趣事多籮籮!香港人姓氏拼法並不同一,貿然說別人串錯或會鬧出笑話。日前有位打工仔在Facebook專頁發文,指去見工時被HR質疑他拼寫錯自己的姓氏,笑問有多少人不知道「蔡」的拼法「除咗Choi仲可以係Tsoi?」有網民認為該HR少見多怪,「世界很大,唔識就虛心請教。」
HR
(圖片來源:unsplash@mapbox)

HR質疑:你串錯姓氏

有打工仔在facebook專頁「奴工處」發文,指自己日前見工時,被人事部職員質疑「串錯自己姓氏」,令事主不禁懷疑「其實HR應該都幾熟啲英文姓氏串法?」,笑問有多少人不知道「蔡」的拼法「除咗Choi仲可以係Tsoi?」

帖文令一眾網民哭笑不得。在香港,姓氏「蔡」的拼法有幾種,有網民提及見過有人拼「Choy」、「Choi」,亦有人表示外國人的姓名拼法更出人意料:

  • 「唔係掛,當佢遇到一個馬拉/新加坡嚟嘅candidate(求職者),我諗佢會懷疑人生。」
  • 「我老細姓Chan. 中文姓曾..(新加玻人)。」
  • 「緬甸印尼果啲仲難搞,啲人冇姓氏㗎。」
  • 「有啲人以為阮一定係Yuen,香港有啲永久居民真係Nguyen」,引來其他網民回覆指是「越南人」。
HR
(圖片來源:unsplash@CHUTTERSNAP)

有不少網民分享自己身邊關於姓氏拼寫的烏龍事:

  • 「我個怡係yi,話我串錯,應該係yee先啱。」
  • 「CHUI , TSUI,崔,徐,不過好多時俾人讀蔡。 」
  • 「我姓魏Ngai,成日俾人改姓顏Ngan。」
  • 「我tseung都可以係姓蔣廣告打黎都係搵張』小姐。」
  • 「記得以前讀書有個阿sir 姓劉,但英文係 Law』,好奇一問,原來阿Sir父母唔識英文,去到辦出世紙時,登記嘅職員填寫時寫得太潦,Lau』變咗Law』。」
  • 「我同事入機打英文姓係『Cheung』,中文打『陳』。」
  • 「Chen,陳張程鄭都遇過。」
  • 「Chin以為姓錢,但還是姓陳。」

有人認為該HR少見多怪:

  • 「世界很大,唔識就虛心請教,自以為是的HR」
  • 「咁證明依個HR 依生人做嘅公司人數唔係多,見得人名少」

有網民教路得體又不失禮貌的回應,「你咪微笑話:其實我都係跟出世紙寫。」

或者略帶諷刺口吻:

「哦,咁英文有好多拼音標準,例如國際拼音、羅馬拼音、韋氏拼音,唔知唔出奇嘅」

圖片來源:unsplash@mapbox、unsplash@CHUTTERSNAP