愛你=嘥氣? 五個似廣東話的韓文

社會熱話

廣告

喜歡煲韓劇的你,一定聽過「嘥X氣」、「疴篤茄」,即是「我愛你」、「點算?」的意思,其實還有很多聽起來像廣東話的說話,今次我們一起看看其中五個。

1.嘥X氣/我愛你
사랑해(sa rang he)

愛情是韓劇的主要題材之一,所以這句「我愛你」你一定識,不過有人話韓文發音有些似粗口,不過我覺得似「曬冷」多D。

2.疴篤茄/點算?
어떻게‎(eo tteo ke)

在韓劇中,柔弱、嗲精或蠢蠢地的女角經常「疴篤茄」,令人以為她經常要上廁所,其實意思是「點算?」,即係「點樣XX」,通常是做錯事、面對突如其來狀況而不知所措時說。

3.濃痰/講笑
농담(nong dam)

男性經常捉弄有意思的女性,以惹起對方注意,搞到女性尷尬,或者哭了起來,然後就說「濃痰」,即是「講下笑啫!」「농담」的漢字是「弄談」,發音近以廣東話,很易記。

4.趁今晚/等等
잠깐만(jam ggan man)

「趁今晚」通常跟「等一等」一起出現,是叫人稍等一下的意思,「잠깐」是「暫且」、「稍為」,「만」是「只是」,兩個字都沒有等待的意思,但「趁今晚」就是要你等一下。

5.急渣機/突然
갑자기(gap ja gi)

男主角失驚無神出現,嚇女主角一跳,這時就會說「갑자기」,類似廣東話「嚇死我」的意思,不過這個字的實際解釋是「突然」,通常後面跟著「왜」,「為甚麼突然這樣做?」