如何與同事 用英語聊奧運(一)

常見運動項目名稱英語你識幾多個?為何劍擊不用sword|Ken Ng

職場

廣告

每四年一次的夏天,「奧運」都會成為茶餘飯後的熱門話題。以下有幾項要注意有關奧運的英語;否則,有機會用英語跟同事討論奧運話題時,就有可能出醜。今期先說與奧運相關的運動項目名稱。

撰文:Ken Ng(KEN哥哥)|圖片:Unsplash

首先,很多人會讀錯「奧運」的英語名稱。

「奧林匹克運動會」的中文簡寫是「奧運」,而英語是「The Olympic Games」(留意Games是用眾數的寫法)。由於中文沒有單數或眾數之分,所以有不少人會錯誤地將Olympic讀為單數,正確的全寫是「The Olympic Games」。

如何與同事 用英語聊奧運(一)
由於中文沒有單數或眾數之分,所以有不少人會錯誤地將Olympic讀為單數,正確的全寫是「The Olympic Games」。(圖片來源:unsplash)

另外,要注意單字是「Olympics」,此叫法永遠是眾數,一定要加「s」。

  • 例如:Are you going to watching the Olympics opening ceremony?
  • 翻譯:你會否觀看奧運開幕典禮啊?

這裏我們沒有把「Olympic Games」全部寫出來,只用「Olympics」的單字,所以是需要在後面加「s」。

  • 例如: I’m a huge fan of the Olympic Games!
  • 翻譯:這裏「Olympic」不需加「s」,因為已用了「Olympic Games」全寫。

熱門運動項目名稱

奧運項目眾多,一般的觀眾不會收看所有項目,只會挑選喜愛的項目收看。以下有一些熱門項目名稱。

1.Gymnastics(體操)

體操比賽在奧運是一個極為熱門的項目。Gymnastics的讀法是「Jim-nas-sticks」。

  • 例如: I always look out for gymnastics during the Olympic Games.
  • 翻譯:在眾多的奧運項目中,我最為注意的就是體操運動。

2. Pommel horse(鞍馬)

「鞍馬」的英語讀法是 「Pommo Horse」。

  • 例如:The pommel horse isn’t really a horse……
  • 翻譯:鞍馬不涉及到馬匹的……。
如何與同事 用英語聊奧運(一)
「鞍馬」的英語讀法是 「Pommo Horse」。(圖片來源:unsplash)

3. Horizontal bar(單槓)

另一奧運熱門比賽項目「單槓」的英語讀法是「Hora-zon-tul bar」。

  • 例如:Horizontal bar is a gymnastics sport with only one bar.
  • 翻譯:顧名思義,單槓這運動只用到一槓。

4. Rings(吊環)

「吊環」的英語發音不困難,讀「Rings/Wrings」便可。

  • 例如:I can see from the athletes that you need tremendous arm and core strength in rings.
  • 翻譯:我從運動員可看見,是需要強大的臂和腹部力量,才能夠做吊環。

5. Floor exercise(自由體操)

自由體操在英文是解作「地上體操」,因為這個項目是在平地上進行。它的英語讀法是「Florr Ex-er-size」。

  • 例如:Floor exercises can be super exciting to watch!
  • 翻譯:自由體操可以是一個非常刺激的運動!
如何與同事 用英語聊奧運(一)
自由體操在英文是解作「地上體操」,因為這個項目是在平地上進行。(圖片來源:unsplash)

為何劍擊是「Fencing」?

港隊男子劍擊運動員張家朗,在2020東京奧運會勇奪金牌佳績,令外界更為關注奧運劍擊項目。為何劍擊運動的英語會是「Fencing」(讀Fen-sing),而不是跟「sword」(劍)或「blade」(刀刃)等相關的英文字?

「Fencing」是源自拉丁文的「defensa」一字,解作「保護」。

它的意思和拼法,跟讀者熟悉的英語的「defence」(保護/防護)極為相似,其實英語有許多生字都是緣於拉丁文。

但「defence」(保護/防護)跟劍擊又有何關係?劍跟其他武器,同樣也是可以用來做self defence(自衛),可以用來保護自己或其他人的工具。

而在未盛行使用槍械的時候,劍是當時首選的武器。

花劍英語叫Foil

雖然筆者不是劍擊專家,但對劍擊項目用到的裝置英語稱呼,還是清楚的。

張家朗在2020東京奧運會勇奪金牌,他參加的是個人劍擊的「花劍」項目,筆者先從花劍開始講吧。

花劍英語叫「Foil」(讀Foy-o),是三種劍類類別最輕盈的一種。但「Foil」的中文譯法不是解作「錫箔」嗎?不是一種用來包裝食物的嗎?為何解作「花劍」呢?

據筆者的研究,「Foil」中文意譯為「花劍」的原因,是跟隨法國人的叫法「Fleuret」(在法國,「花劍」名為「Fleuret」),有「小花」意思。

但英文為何將這個輕劍叫做「Foil」(錫箔)呢?根據故事記載:起初練劍的時候,人們會把「foil」(錫箔)包住劍刃,讓劍鋒變鈍,以免嚴重地傷害對手,所以花劍亦都有「鈍劍」之稱。

在香港,這個奧運項目名為「花劍」是參考了法語的名稱,而稱此項目為「劍」的人,便參考了英語名稱。

重劍源自法文

另外,重劍英語為「Epee」(讀A-P-A),嚴格來說這是一個英文字,但是憑它的拼法及其讀音,可以推斷此字是外語流入的生字。

「Epee」是源自法文,正確寫法是「Épée」,用了法語的é字母,老的讀音就像將三個英語字母(A-P-A)快快地讀出來一樣。

而佩劍英語名為「Sabre」(讀Say-ber)。佩劍比賽相對其他兩種劍的不同之處,是其取分方式是以劍身「劈」對手。

如果有看今屆奧運佩劍比賽的朋友,佩劍項目是以出劍取分,是數秒內決勝負的。

延伸閱讀:【東京奧運】閉門作賽損手收場 東京樓價竟逼近新高 港人投資日樓「解鄉愁」

延伸閱讀:【樓價走勢2021】樓價破頂失敗爆大冷!東京奧運「躺著中槍」竟成升市幕後黑手?